Приключения Незнайки и его друзей-2
(ТО «Экран», 1972–1973/ Мастер Тэйп, 87 мин) Stereo&Video Ноябрь 2004Советский Союз вряд ли можно было назвать крупнейшей мультипликационной державой. Наш «план по валу» значительно перевыполняли США и Япония. Однако мультипликаторы в этих странах ориентировались на сериалы, то есть множили похождения одних и тех же героев (затраты минимальны, прибыль велика). Нас же в приснопамятное время коммерческие показатели не занимали, а талантливых аниматоров было вдосталь (порука тому — альманах «Веселая карусель», полигон для испытания творческих замыслов). В общем, можно без колебаний утверждать, что собственно оригинальных мультперсонажей у нас создано не меньше, чем на диком Западе или искушенном Востоке. Мало того, советская мультипликация гораздо разнообразнее заокеанской, исключительно рисованной. Кукольная или, как ее еще называют, объемная анимация в Голливуде и Токио использовалась только для спецэффектов в игровых кинофильмах, а в нашей стране развивалась как самостоятельное искусство. В 1935 г. Александр Лукич Птушко снял полнометражную картину «Новый Гулливер», в которой большинство ролей «играли» куклы, а в начале 1950-х гг. на «Союзмультфильме» было создано творческое объединение кукольных фильмов, с которым сотрудничал даже знаменитый Сергей Владимирович Образцов, создатель самобытного театра кукол. Однако не будем забывать, что мультипликационные картины снимались не только «Союзмультфильмом». Во времена «хрущевской оттепели» в Останкине зародилось творческое объединение «Экран», за четверть века своего существования подарившее нам сотни телевизионных мультиков и замечательные экранизации первоклассного литературного материала. О них и пойдет разговор. «В траве сидел кузнечик…» — бесхитростную песенку Владимира Шаинского помнит каждый. Уже почти три десятилетия она живет сама по себе; многие забыли место ее рождения — 10-серийный мультфильм «Приключения Незнайки и его друзей». Объемное (174 минуты) творение разнесено на два диска. Коротышки из цветочного города, крохотные обитатели почти волшебной страны, прямые родственники Питера Пэна… В России они были известны еще с дореволюционных времен (рассказы Анны Хвольсон и картинки Палмера Кокса), но мы их знаем, конечно же, по книгам Николая Носова. Кстати, первая вышла в 1954 г., так что пришло время отметить пятидесятилетие Незнайки. Для взрослых он — друг детства; для ребятишек — новый знакомый из самых лучших. Если пацан предпочитает общаться не с Супер-, Бэт- или Спайдер-меном, а с Незнайкой, родители могут быть спокойны. У Незнайки, непоседы и бузотера, доброе сердце, он великодушно позволяет учиться на своих ошибках, и только хорошему. В мультике все мило, легко, прелестно озвучено. За Незнайку, например, говорит Мария Виноградова — именно ей принадлежит голос Дяди Федора в мини-сериале «Трое из Простоквашино», где Матроскина озвучивает Олег Табаков, а Шарика — Лев Дуров. Эту трилогию, ставшую поистине народной, мы уже обозревали (см. №9, 2003). На диске «Дядя Федор, Пес и Кот» представлена более ранняя экранизация замечательной книги Эдуарда Успенского, а «Трое из Простоквашино» можно с полным правом считать ее римейком. Перед нами — редчайший случай, когда вторая попытка полностью затмила первую, копия оказалась лучше оригинала. Тем интересней попробовать разобраться, почему оригинал, вопреки отличному первоисточнику и пересказу близко к тексту, не смотрится так же здорово. Занятие настолько увлекательное, что мы не хотим лишать вас удовольствия от него, навязывая собственные впечатления. Лишь посоветуем обратить внимание на графическое решение персонажей и их голоса. По сказкам современных иностранных авторов мультфильмы в СССР делались редко, а сериалы — почти никогда, так что сборник «Сказки Дональда Биссета» можно считать уникальным. В нем семь очаровательных историй знаменитого шотландца (р. 1911 г.), мастера на все руки. Будучи профессиональным актером, он читал их на английском телевидении; будучи отличным рисовальщиком, сам иллюстрировал их. Еще он любит подшутить над логикой и позабавиться со словами, причем это не просто «английский юмор», но желание привить детишкам тягу к творчеству, умение находить сказочное
4:3. Исходный материал оцифрован без покадровой реставрации, в результате на картинке много механических дефектов. Четкость средняя, цвета не вполне естественные.
DD 5.1. Аналоговые шумы исчезли, диалоги слышны хорошо; локализация, разумеется, условна, поскольку оригинал был монофонический.