living_voice
10.06.10 07:14
Сломанные цветы
Фильм увлекает некой скрытой составляющей. Музыка, которую подобрали весьма удачно, неэмоциональная игра Била Мюррея (которого постоянно путают с актером Доном Джонсоном), приключения в дороге и наконец прикольный сосед-эфиоп, мечтающий поиграть в детектива.
Скорее всего этот фильм надо смотреть только целиком, потому что из отрывков он не состоит точно. Не увидев посещения предыдущей своей возлюбленной, ИМХО, уже становится не ясно почему именно все так происходит во время новой встречи. Скрытый юмор во время встречи Дона с Кармен (ветеринарным коммуникатором)... кот смотрит на хозяйку и она "читает" его мысли - Мюррей сидит и в недоумении смотрит безмолвно на происходящее. Встреча с Лаурой (Шэрон Стоун) была достаточно "веселой" и "позитивной", а вот встреча с последней пассией доставили Дону много хлопот, включая подбитый газ...
Конечно украшением фильма являются добрые и отзывчивые женщины, которые готовы прийти на помощь главному герою. Сюжет с "парнем-сыном" в конце картины несколько разочаровал, ну что это такое - Ты спятил, чувак... Возможно парень был напуган тем, что Мюррей назвал его своим сыном, но не до такой же степени, хотя возможно это издержки российского перевода. Фильм чем-то перекликается с "Трудностями перевода", ИМХО, есть в них что-то "человечное", чего так не хватает современному американскому кинематографу.
Скорее всего этот фильм надо смотреть только целиком, потому что из отрывков он не состоит точно. Не увидев посещения предыдущей своей возлюбленной, ИМХО, уже становится не ясно почему именно все так происходит во время новой встречи. Скрытый юмор во время встречи Дона с Кармен (ветеринарным коммуникатором)... кот смотрит на хозяйку и она "читает" его мысли - Мюррей сидит и в недоумении смотрит безмолвно на происходящее. Встреча с Лаурой (Шэрон Стоун) была достаточно "веселой" и "позитивной", а вот встреча с последней пассией доставили Дону много хлопот, включая подбитый газ...
Конечно украшением фильма являются добрые и отзывчивые женщины, которые готовы прийти на помощь главному герою. Сюжет с "парнем-сыном" в конце картины несколько разочаровал, ну что это такое - Ты спятил, чувак... Возможно парень был напуган тем, что Мюррей назвал его своим сыном, но не до такой же степени, хотя возможно это издержки российского перевода. Фильм чем-то перекликается с "Трудностями перевода", ИМХО, есть в них что-то "человечное", чего так не хватает современному американскому кинематографу.