Форум
Кино

Штирлиц в цвете

Штирлиц в цвете

Вчера довелось увидеть 17 мгновений весны в цвете по РТР. Что сказать... С одной стороны - цветовая гамма и насыщенность явно в духе "тех времён", с другой - не совсем понятно, зачем это вообще нужно было делать, если стилизация изначально под старую плёнку? Я бы понял, если бы дотянули до уровня современных лент, но это невозможно и главное - ненужно! Лично для меня Штирлиц всегда был цветным, в том смысле, что мозг работает, и работает над другими задачами (по сюжетной линии), можно даже сказать, что ч\б не отвлекал от основного - сюжета.

Мне почему-то кажется, что кому-то просто взбрела дурная (вернее гениальная до неприличия) мысль о раскрашивании данной ленты, подкреплённая неплохими расходами (и, соотвественно - доходами) в связи со сложностью работ. Полагаю, кто-то неплохо заработал, а учитывая, что имхо это вообще не особо и нужно было делать (именно в таком виде, что мы получили) - скорее всего иной цели и не преследовалось изначально. icon_sad.gif

Кстати, судя обезжизненному рафинированному звуку, его тоже почистили, и, возможно, даже "раскидали" по 5.1 (в моно звуке РТР это не понять, но по всем признакам в релизе на ДВД так и будет).

Это мне напоминает ситуацию с мультиками - последнее, что попалось - это сборник мультфильмов из серии "38 попугаев" - вычищенная картинка неплоха, но вычищенный звук - мёртв. Это слышат даже мои дети. icon_sad.gif С другой стороны это всё же лучше дешёвой "коленочной" полной переозвучки с идиотскими дикторами, непопадающими в видеоряд звуками (разбег событий, порой приличный), примитивным "музыкальным" сопровождением (если можно так вообще назвать наигранные на синтезаторе мелодии, вызывающие лишь отвращение)... Такой переработке подвергся, к примеру, "Аленький цветочек" - это что хорошо запомнилось, и ещё много хороших (бывших хорошими раньше) мультиков советских времён. Печально.

ага... а перевести Штирлица на украинский язык?

Это полная шиза...

еще бы с гоблиновской озвучкой сделали...

бугивуги
еще бы с гоблиновской озвучкой сделали...

icon_lol.gif Браво! Хорошая мысль! На мову перевести - тоже забавно наверное было бы.

Кстати, без шуток, пару раз встречал такие вот "гоблиновские переводы" отечественных (!) кинолент. icon_eek.gif

Хорошая тема, тоже хотел задать подобный вопрос.
Мое мнение, что это все современный взгляд на старые вещи и он таков - надо красить и ремастировать все, что морально устарело.
В ч/б варианте сама соль фильма - документальность. Эффект был сильным, а в цвете уже такого нет, фильм получился обычным и может кому то из современных молодых людей понравится больше. Мне же кажется что затея лишена смысла, т.к. нарушена сама идея и аутентичность фильма. В цвете для себя все сложности и напряженную атмосферу каждый додумывал сам. ИМХО.

Считаю цветной вариант просто кащюнством,как и предстоящий показ в цвете "В бой идут одни старики"

Вот если бы "Стиляги" переиздали в черно-белом варианте... Это да... icon_smile.gif

Добавлю 5 копеек: Лиознова снимала на той плёнке, что дали. Фильм - телевизионный, телевидение тогда было чб (в подавляющем большинстве). Дали бы цветную - сняла бы в цвете. "Стариков" Быков и собирался снимать в цвете, плёнки не было на студии. Кстати, скажите спасибо, что не сняли эти фильмы на СВЕМе или ТАСМе - запомнились бы они вам белёсо-зеленоватыми... icon_lol.gif

Возможно, так оно и было, была бы возможность - снимали бы на цветную, однако, уж как сложилось - так сложилось, и вышло ИМХО даже очень и очень хорошо. Причём именно в чб! Можно сказать, судьба распорядилась именно так и оказалось - к лучшему. Осмелюсь предположить, что возможно, если бы уважаемые Леонид Быков и Татьяна Лиознова знали наперёд, как будут восприняты их картины именно в таком виде, в каком получилось их произвести на свет - они бы, может быть, и не задумывались в принципе о цвете, а изначально расчитывали бы на чб... В конце концов таких примеров масса - когда задумаволось одно, выходило другое, и объективно это в итоге воспринималось лучше, чем изначальная задумка.

И всё же параллельно интересно, что же там со звуком сотворили... По ТВ он ИМХО слишком рафинированый," перечищен". icon_sad.gif

Цитата:
И всё же параллельно интересно, что же там со звуком сотворили... По ТВ он ИМХО слишком рафинированый," перечищен".
А вы заметили,что и старые советские мультфильмы неимоверно портят современным переозвучиванием?Выхолощенный звук,смотреть уже такие мультики не хочется.Боюсь,как бы ещё не добрались до комедий Гайдая icon_biggrin.gif

Честно говоря "17 мгновений..." в цвете не очень понравились... Не естественные какие-то цвета. С другой стороны показ "17 мгновений" по одному из федеральных каналов - большой шаг вперед. Глядишь покажут "Войну и мир", "Дети капитана Гранта", "Вечный зов", "Жизнь Клима Самгина", "Михайло Ломоносов" и т.д. Какими шедеврами покажутся эти фильмы молодежи по-сравнению с тем дерьмом какое транслируется ежедневно.
А вообще в ремастеринге есть смысл, по моему мнению, если он не радикальный - типа раскрашивания или полной замены фонограммы. Имею большую коллекцию ремастированных изданий "Крупного плана". В большинстве своем художественные фильмы и мультфильмы отремастированны отлично!

Re:

Доктор Ватсон писал(а):
Цитата:
И всё же параллельно интересно, что же там со звуком сотворили... По ТВ он ИМХО слишком рафинированый," перечищен".

А вы заметили,что и старые советские мультфильмы неимоверно портят современным переозвучиванием?.....
Боюсь,как бы ещё не добрались до комедий Гайдая icon_biggrin.gif
Про мультфильмы заметил. Согласен, да и с остальным тоже...

Вот еще народная оценка:
http://www.liveinternet.ru/users/igr1960/post102150550/

Re:

Доктор Ватсон
А вы заметили,что и старые советские мультфильмы неимоверно портят современным переозвучиванием? Выхолощенный звук,смотреть уже такие мультики не хочется.

Заметил-заметил, я как раз про это ещё в первом своём посте упоминал (и специально по поводу убитых мультиков даже как-то тему открывал). Вообще я пока наблюдаю два вида издевательства (якобы улучшения):
1. полная переозвучка - как уже писал, выполнена на низшем возможном уровне ("музыка" по-быстрому слажена на дешёвом синтезаторе - это слышно и сразу сражает, диалоги - ненормальными голосами (видимо, недорогих дикторов, пытающихся пищать и сюсюкать), аудиоряд в целом - стандартный набор звуков из FX-банков, да ко всему ещё плохо синхронизированных под видео - местами события видео и аудио разбегаются) - такой вариант переозвучки, видимо, есть чистое отмывание денег, ибо цели сделать хорошо изначально небыло, а контора, взявшаяся за это - вообще неизвестно кто.
2. реставрация старых записей - очищение, коррекция, "раскидывание" на 5.1, в общем довольно трудоёмкая работа (заново сделать лучше - всегда проще) - такой вариант лучше, ибо остаются именно старые записи, к которым мы привыкли и которые сами по себе хороши, однако в процессе реставрации чаще всего убивается "жизнь" записи - да, шумов нет; да, частотка и динамика неплохи; да, всё разборчивее и кристально чище, но... но при всех плюсах есть существенный минус - звук не несёт даже намёка жизни, голоса вроде бы узнаваемы, но словно мертвы - тоже на самом деле малослушабельно. icon_sad.gif

Из этих двух вариантов я даже не берусь указать, какой хуже... icon_sad.gif

Re:

бугивуги писал(а):
ага... а перевести Штирлица на украинский язык?

Это полная шиза...

еще бы с гоблиновской озвучкой сделали...


Дык уже перевели. Перевод не гоблиновский, но ... без комментариев. Месяца, с три назад, по моему по К1, показывали этот "шедевр" (точно не помню, просто "листал" каналы и набрёл на это ...). Меня чуть не вырвало на экран, извините за подробности.

С тех пор, как увидел первую рекламу цветных Мгновений, было интересно посмотреть, что получится. Оказалось, что совсем не страшно. Выглядит даже уютнее и естественнее, чем чб.
А зачем это надо было, так наверно для того, чтобы утереть нос конкурентам, или показать самим себе, что всё могут, и лишний раз попиариться.

Разве в 70-е годы ч/б фильмы для показа по ТВ снимались в формате 16:9?
Мне показалось, что "оригинальный формат экрана" 16:9 о котором много кричали в рекламе, получен путём обычной обрезки изображения. Сравнивал по-памяти с изданием "Крупного плана" на DVD. Кто и что думает по этому поводу.
PS Ч/б версия фильма гораздо выразительнее (на мой вкус).

17 в цвете не понравились. Гламурненько вышло.
Глянцевый Штирлиц, розовенький Мюллер... Прям комикс какой-то.

В духе нашего времени.

Re:

егорий писал(а):
17 в цвете не понравились. Гламурненько вышло.
Глянцевый Штирлиц, розовенький Мюллер... Прям комикс какой-то.

В духе нашего времени.

+1
по поводу 16:9, точно не знаю, но такое чувство, что кадр обрезали.

Посмотрела 17 мгновений весны.... Впринцепи ничего такого суперского. Фильм сам по себе просто хороший,а в цвете просто визуально лучше смотреть.
________________________________________
free movies

не согласен с аппонетом возразившем проитв оцветовки Стариков, мне очень понравилось, вот имеено цета в этом фильме мне не хватало,а вот по поводу Штирлица ничего не скажу -не видел

Мне вариант "17М.В" Ч\Б больше понравился.

Можете меня назвать консерватором, но 17 мгновений должем быть черно-белым !

Если оценивать отдельно цветовое оформление, то выполнено на отлично. Еще бы 21 век все-таки. А если о художественной стороне, то черно-белый, конечно, выразительней.

Мне фильм в цвете оч. понравился

Намного интереснее было смотреть в цветном виде фильм.