Форум
Кино

Фильм "Трудности перевода"

Фильм "Трудности перевода"

Всем привет icon_biggrin.gif

Слышал об этом фильме очень много лестных отзывов, сам бы с удовольствием посмотрел, но никак не могу выбраться... Прошу всех посмотревших поделиться впечатлениями, действительно ли достойный фильм, стоит ли его смотреть на большом экране, или вполне можно подождать выхода ДВД-диска, да и вообще стоит ли покупать ДВД-диск...

Знаю, что он номенирован на премии "The orange british academy film awards", причем очень во многих номинациях...

сам не смотрел, только собираюсь, говорят не плохой фильм, рецензии можно почитать тут: http://www.film.ru/article.asp?ID=3810 и еще вот тут: http://www.film.ru/article.asp?ID=3811

Трудности перевода

Очень даже неплохой фильм, посмотрели с женой (дома) с удовольствием, диск конечно - пиратка, но качество весьма приличное, - к изображению претензий вообще нет, по звуку - слабоваты тылы, но локализация все таки достаточно четкая.
Мое мнение - стоит посмотреть.

Опять какая-то мелодрама. Ещё раз убедился, что снять отличную комедию - значит выполнить задачу несравненно сложную, чем какой-нибудь слезливый фильм.
Хотя, Алкоголик-Мюррей - неплох.

Трудности перевода

Смотрел начитавшись хвалебных рецензий. Фильм впечатления не произвел. Похоже американцы производят очень мало подобных картин и каждая из них становится явлением. Но в СССР такого кино производилось огромное количество и горраздо более высокого уровня (пример- "Вокзал для двоих"). Считаю ,что ТП сильно прехвален хотя для дебютной работы дочери Ф. Копполы вполне сойдет.

Ну, это совсем не дебютная работа Софьи Копполы. Были ещё "Девственницы-самоубийцы".

Фильм неплохой. Смотреть нужно под настроение, иначе может показаться затянутой мелодраммой, но это не так. То что это необычный для америки фильм - это точно, больше похоже на европейское кино. Смотреть на большом экране большого смысла нет. Покупать диск, по-моему тоже, вполне хватит взять в прокате, потому как пересматривать его - точно не захочется.

По моему скромному мнению, просмотр этого фильма не стоит потраченного времени. Я вытерпел до конца, надеялся увидеть хоть какую-то изюминку у этого бреда. Как говорил поручик Ржевский "В чем же соль", а нет там никакой соли, одна вода. А шум поднят вокруг этого фильма только потому, что фильм необычен для Америки, как справедливо замечено ранее, да и родственные связи и в Америке помогают.

Re: Трудности перевода

alex k писал(а):
Смотрел начитавшись хвалебных рецензий. Фильм впечатления не произвел. Похоже американцы производят очень мало подобных картин и каждая из них становится явлением. Но в СССР такого кино производилось огромное количество и горраздо более высокого уровня (пример- "Вокзал для двоих"). Считаю ,что ТП сильно прехвален хотя для дебютной работы дочери Ф. Копполы вполне сойдет.

Полностью согласен, фильм неплох, но восхвалять я бы его не стал... я бы назвал его фильмом "советской номенклатуры", ни крови, ни политики, ни секса, ничего, да и сюжета нет... То есть никчемный фильм о никчемном престарелом актере и его попыткой завязать роман с первой встречной.

вижу все по разному понимают этот фильм. в первый раз когда смотрел, тоже показался нудным. но со временем видимо сознание меняется. второй раз спустя лет 7 меня невероятно зацепил этот фильм. кто понимает что это кино о том что главный герой просто пытался завязать роман...заблуждаются, идея не в этом совсем. а просто, картина о лучших мгновениях, о чувствах в определенных обстоятельствах. и самое интересное, в фильме есть юмор, который очень понравился, особенно про перевод...

Искренне уважаю, мнение написавшего о страстных моментах и возвышенных чувствах, но хочу заметить, что если бы не было юмора про перевод, тогда и фильм можно было не снимать....а не про что... Я не говорю, что фильм плохой просто, не стоит он того чтобы на нем заострять внимание. И вообще, последнее время Билл Мюррей имеет привычку сниматься в эпизодический ролях, в фильмах категории "Б"

В свое время взял фильм из-за Била впечатлившись Днем Сурка. Включил впечатлился задницей в трусиках на весь экран, надо же притянуть в начале фильма американскую публику в ожидании продолжения и все!!! можно выключать, петь диферамбы за то что это чья то дочь, это как поражаться гению "черного квадрата" то есть в имени дело а друзья раскрутят.

Грустно всё это, смотрите - и не видите.. icon_sad.gif
Тонких материй фильм. Вообще то, точный перевод названия "Потерянное при переводе".
Ключ к фильму - съёмки рекламы, когда режиссёр-японец долго что то говорит, а перевод звучит, как "Пожалуйста, несколько напряжённей". Суть передана правильно, но вот нюансы - опущены. Так со временем становятся и отношения между близкими людьми.
В центре фильма двое: он, вышедший в тираж актёр, который давно уже не знает, о чём говорить с женой, и она, жена фотографа, которая не замечает, упускает "при переводе" что муж от неё отдаляется. Есть ещё и третий персонаж, которого мы не видим: жена акёра. Она любит его, и использует даже самые идиотские поводы, чтобы услышать его голос, хотя и , тоже, не знает, о чём говорить..Очень тонкий, нежный фильм о "одиночестве вдвоём".

burke не спорю об идее фильма -задумке, но реализация хуже некуда. Сценку с переводом я помню и это единственное что мне понравилось. Лучше я три раза пересмотрю День Сурка, чем один раз Трудности перевода. Ну не нашел лично я в нем ничего любопытного, идейного, необычного -ни одного из этого. По мне реализация этого фильма, как кино о поваре, который готовил суп и порезал палец -да тоже трагедия, кому то суп с кровью достанется.

Спасибо, что напомнили про фильм. Давненько он уже пылится на полке в записи. Наднях посмотрю. icon_biggrin.gif

Re:

burke писал(а):
Грустно всё это, смотрите - и не видите.. icon_sad.gif
Тонких материй фильм. Вообще то, точный перевод названия "Потерянное при переводе".
Ключ к фильму - съёмки рекламы, когда режиссёр-японец долго что то говорит, а перевод звучит, как "Пожалуйста, несколько напряжённей". Суть передана правильно, но вот нюансы - опущены. Так со временем становятся и отношения между близкими людьми.
В центре фильма двое: он, вышедший в тираж актёр, который давно уже не знает, о чём говорить с женой, и она, жена фотографа, которая не замечает, упускает "при переводе" что муж от неё отдаляется. Есть ещё и третий персонаж, которого мы не видим: жена акёра. Она любит его, и использует даже самые идиотские поводы, чтобы услышать его голос, хотя и , тоже, не знает, о чём говорить..Очень тонкий, нежный фильм о "одиночестве вдвоём".

Очень здорово и точно написано. Спасибо!
Несколько раз в течении неск. лет с удовольствием пересматривал его.
Умный,тонкий,..вобщем на редкость замечательный фильм!

Фильм многоплановый, поэтому помимо "общедоступных истин" каждый в этом фильме найдет что-то свое, личное. Подтверждение этому можно найти прочитав многочисленные и что главное разнообразные рецензии. Поэтому "о чем" такой фильм писать, наверное, особого смысла не имеет.

Re:

burke писал(а):
В центре фильма двое: он, вышедший в тираж актёр, который давно уже не знает, о чём говорить с женой, и она, жена фотографа...

Кажется этот фильм мы уже обсуждали, но обсудить интересно снова icon_biggrin.gif
Я не могу, если сказать честно, понять этого самобичевания. Одно дело, если человек немощный или за ним нужен уход нелюбимой жены или нелюбимого мужа; здесь совсем другая история - найди себе новую любовь. Да, рвать отношения в 60 лет - неверное плохо, неудобно и больно в душе: прожиты вместе лучшие годы, дети выросли и соседи ставят вас в пример, как идеальную пару. Но что с этого главному герою, если каждый звонок жены для него адская мука!!!
Думаю, что София переборщила с этим в картине. Не совсем дочка великого Копполы понимает еще жизни и, главное, тонкости житейских отношений. Поэтому и такой ЛЯП вышел.
А вот динамика: знакомство, вечеринка, общение и т. д.... это уже очень правдаподобно и интересно. Особенно впечатляет пение Мюррея и его подруги в парике icon_wink.gif