Форум
Домашний кинотеатр

Дубляж или оригинал?

Дубляж или оригинал?

Крик души!!!
Хочется обратиться к режиссёрам дубляжа и актёрам.
Я понимаю, что фильмов стало много, и привлекать к дубляжу "звёзд", как в советские времена, невозможно. Но почему нельзя при озвучке подбирать хотябы схожие по тембру голоса? Пока приверженцы Hi-Fi борются за то, чтобы техника передавала оригинал без прикрас, звукорежиссёры дубляжа запросто интерпритируют замыслы режиссёров по своему усмотрению. И получается, что Брюс Уиллис в одном фильме говорит голосом незабвенного генерала Лебедя, а в другом голосом, вызывающим сомнения в его сексуальной ориентации.
Почему комедийные персонажи обязательно должны говорить дурацкими голосами?
Разве герои фильмов Гайдая, Данелии, Рязанова говорят как придурки?
Пока DVD не купил и смотрел кассеты, часто вообще выключал через 10 минут: ну просто невозможно смотреть (точнее, слушать).
Хотелось бы Ваше мнение по этому поводу?

Совершенно согласен! Мало того что набирают для дубляжа не профессионалов, так еще и каверкают идею фильма! Кроме того, перевод даже элементарной английской (американской) речи иногда просто заставляет задуматься о вечном.. (про перевод названий я уже не говорю) складывается впечатление что переводчик только-только "овладел" курсом английского по касете Илоны Давыдовой icon_exclaim.gif и половину диалогов "додумал" сам icon_arrow.gif

оригинал безусловно лучше, но меня напрягает при просмотре постоянные вопросы шепотом: - а что он сказал?
icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif icon_biggrin.gif